Skip to main content
Español
Euskara
English
Français
ARCHIVE du patrimoine immatériel de NAVARRE
Toggle navigation
Main menu
Projet
Lieux
Archive
Informateurs et agents
Éducation
Recherche
Diffusion et gestion
Nouvelles
Tesauro
Savoirs traditionnels
Croyances et rituels
Langues et littérature
Jeux et sports
Musique
Gastronomie
Les sociétés traditionnelles
Memoirs
Accueil
Archive
Témoignages
Langues et littérature
Langages et littérature
- Any -
-Onomastique, lexique et phraséologie
-Variétés linguistiques
-Eléments et manifestations linguistiques
-Langages non verbaux et paralinguistiques
-Littérature populaire et tradition orale
--Poésie populaire
---Chansonnier
---Chansons narratives et ballades
---Ensemble de romances traditionnel et ficelle
---Prière et genres intimes
---Repentisme et bertsolarisme
---Autres genres poétiques traditionnels
---Evolution et nouvelles formes de genres poétiques
--Narrations populaires
---Contes populaires
---Mythes et légendes
---Narrations Cumulatives
---Autres genres narratifs traditionnels
---Evolution et nouvelles formes narratives
--Genres didactiques: diseuse de bonne aventure et proverbe
---Diseuse de bonne aventure
---Livre du refranes: paremias, refranes et proverbes
---Autres genres didactiques
---Evolution et nouvelles formes de genres didactiques
--Genres ludiques et humoristiques
---Jeux et poésie
---Narrations ludiques
---Autres genres ludiques et humoristiques
---Evolution et nouvelles formes de genres ludiques
--Autres genres et psychodynamiques créatifs et / ou ludiques
-Autres expressions orales
Audio
Partiture musical
Photografie
Texte
Vidéo
Eso se cura en la sepultura.
Eso son verdades de Perogrullo, que a la mano cerrada llamaba puño.
Eso y nada, todo es nada.
Eso, “Romúlo”, es querer echar los pedos más altos que el culo.
Español fino si después de comer siente frío.
Español fino, después de comer, frío.
Español listo, después de haberlo visto.
Esperanzas de pobre, pedos de burra vieja.
Esta agua todo lo cura, menos gálico y locura.
Está como el cura de MIRANDA, “gibáu” y sin sotana.
Está llamándome para pan y mostillo el tontillo.
Está más flaco que el silbido de un gitano.
Esta noche, sin dudar, morros para cenar.
Estaba el Señor Don Gato...
Estaba la pastora...
Estamos, Ernesto, como el agua en un cesto.
Estas puertas son de alambre...
Este mundo es un fandango, y el que no baila, un tonto y un desgraciado.
Este mundo es un fandango, y yo, tonto porque no bailo.
Este tiempo traerá otro.
Estírate, pavo, que mañana te mato.
Estírate, pavo, que mañana te pelan.
Esto es como las lentejas: si las quieres, las coges, y si no, las dejas.
Estoy como en Lepanto: si me caigo, si me levanto.
Pages
Premier
Précédent
…
109
110
111
112
113
…
Suivant
Dernière