Skip to main content
Español
Euskara
English
Français
ARCHIVE of the immaterial heritage of NAVARRE
Toggle navigation
Main menu
Project
Location
Archive
Informants and agents
Education
Research
Dissemination and management
News
Tesauro
Traditional knowledge
Beliefs and rituals
Languages and literature
Games and sports
Music
Gastronomy
Traditional organizations
Memories
Home
Archive
Testimonies
Languages and literature
Languages and literature
- Any -
-Onomastics, lexicon and phraseology
-Linguistic varieties
-Linguacultural elements and manifestations
-Non-verbal and paralinguistic languages
-Popular and oral tradition literature
--Popular poetry
---Song book
---Narrative songs and ballads
---Traditional and string ballad book
---Prayer and intimate genres
---Repentism and bertsolarism
---Other traditional poetic genres
---Evolution and new forms of poetic genres
--Popular narrations
---Fairy tales
---Myths and legends
---Cumulative narrations
---Other traditional narrative genres
---Evolution and new narrative forms
--Didactic genres: fortune-teller and proverb
---Fortune teller
---Ballad book: paremias, ballads and proverbs
---Other didactic genres
---Evolution and new forms of didactic genres
--Playful and humorous genres
---Games and poetry
---Playful narrations
---Other playful and humorous genres
---Evolution and new forms of playful genres
--Other creative and/or playful genres and psychodynamics
-Other oral expressions
Musical partiture
Audio
Photography
Text
Video
Vocabulario y dialecto propio
Zambra de la Farruca
Zotz egiteko moduak
Zuka egiten zitzaien gurasoei
Zuka eta hika
Zuka, hika, berorika
¡Dame, dame, Juan! Hasta las campanas tiemblan cuando dan.
¡Dichoso mes que entra por Todos Santos y sale por san Andrés!
¡En buena rama has puesto el nido, picaraza!
¡Oh, Jesús amado, cuándo llegará el “sabado”! ¡Las siete dando y el jornal cobrando!
¡Oh, María de Mendigaña!
¡Viva Jesús! Garde
¡Viva, Viva Jesús! Ilurdotz
¿De dónde volvéis, tontos, que fuisteis tantos y volvéis tan pocos? ¿Adónde vais, tunas, que fuisteis pocas y volvéis muchas?
¿De poco te quejas? Con menos bendecimos la mesa.
¿De Puente y sin borlas? Malamente.
¿De Puente y sin dinero?, malamente me lo creo.
¿De qué pueblo eres, Miguel? Del pueblo de mi mujer.
¿En qué taberna hemos comido en la misma mesa?
¿En qué taberna hemos comido juntos, Facundo?
¿Eres tonto, o has comido mierda, Bartolo?
“El que de mujeres se fíe, y de alpargatas si llueve, ¡ya está “arregláu”!”.
“P´al resfriáu, vino ameráu”.- Vino cocido.
Pages
First
Previous
…
155
156
157
158
159