Skip to main content
Español
Euskara
English
Français
ARCHIVE du patrimoine immatériel de NAVARRE
Toggle navigation
Main menu
Projet
Lieux
Archive
Informateurs et agents
Éducation
Recherche
Diffusion et gestion
Nouvelles
Tesauro
Savoirs traditionnels
Croyances et rituels
Langues et littérature
Jeux et sports
Musique
Gastronomie
Les sociétés traditionnelles
Memoirs
Accueil
Archive
Témoignages
Langues et littérature
Langages et littérature
- Any -
-Onomastique, lexique et phraséologie
-Variétés linguistiques
-Eléments et manifestations linguistiques
-Langages non verbaux et paralinguistiques
-Littérature populaire et tradition orale
--Poésie populaire
---Chansonnier
---Chansons narratives et ballades
---Ensemble de romances traditionnel et ficelle
---Prière et genres intimes
---Repentisme et bertsolarisme
---Autres genres poétiques traditionnels
---Evolution et nouvelles formes de genres poétiques
--Narrations populaires
---Contes populaires
---Mythes et légendes
---Narrations Cumulatives
---Autres genres narratifs traditionnels
---Evolution et nouvelles formes narratives
--Genres didactiques: diseuse de bonne aventure et proverbe
---Diseuse de bonne aventure
---Livre du refranes: paremias, refranes et proverbes
---Autres genres didactiques
---Evolution et nouvelles formes de genres didactiques
--Genres ludiques et humoristiques
---Jeux et poésie
---Narrations ludiques
---Autres genres ludiques et humoristiques
---Evolution et nouvelles formes de genres ludiques
--Autres genres et psychodynamiques créatifs et / ou ludiques
-Autres expressions orales
Audio
Partiture musical
Photografie
Texte
Vidéo
Es más marrana que la puerca de LARRAGA.
Es más raro que ver con lentes a un gitano.
Es morenica Olite
Es para mearse y no echar gota.
Es peor el remedio que la enfermedad en este lugar.
Es preferible hacerle un traje que en fiestas convidarle.
Es tan ahorradora mi patrona y ama que hace el melón de agua en casa.
Es tan cierto como que la Virgen de ROCAMADOR, el Niño, del brazo izquierdo, al derecho se pasó.
Es tan cierto, Serafín, como que me he de morir.
Es tan cochina Irene que espuma el puchero con su peine.
Es tan economista que no ha dado pique en su vida.
Es tan franco el marido de Elvira que hasta los mocos tira.
Es tan marrana Charo que se le murió un lechón de asco.
Es tan pequeño que tiene que empinarse para escupir en el suelo.
Es un no quiero y no puedo.
Es una falta de cortesía, pero descansa la caballería.
Esa carga tan grande la llevará la burra pediendo camino adelante.
Ésa debe ser de las que bailaron en Belén.
Ésa es capaz de sacar polvo por debajo del agua y todo.
Ésa es de las que comen ”pochas” y eructan pollo.
Esa flor, Alberto, no ha salido de tu huerto.
Esa lechuga, Alberto, no ha salido de tu huerto.
Esa mierda me la tenía yo tragada.
Esa tierra, Ramón, no vale ni para hacer la instrucción.
Pages
Premier
Précédent
…
107
108
109
110
111
…
Suivant
Dernière